Комментарий

     1 У Йакута выходит прямо,  что послом  был  сам  Ибн-Фадлан.
Несомненно,  что и полное заглавие имеет в виду также именно это,
так как патрон его Мухаммад ибн-Сулайман с  посольством  не  ехал
вовсе.  Однако  из  дальнейшего  видно,  что  во главе посольства
официально стоял Сусан-ар-Расси,  хотя  Ибн-Фадлан,  по-видимому,
играл ведущую роль.
     2 Речь  тут  идет  о переговорах с болгарским послом в самом
Багдаде, для чего и был назначен от халифа этот аль-Хурами.
     3 Это,  очевидно,  Абу-ль-Хасан  Али  ибн-Мухаммад  ибн-Муса
ибн-аль-Хасан   ибн-аль-Фурат.   Он  был  трижды  везирем  халифа
аль-Муктадира в годах 908-912,  917-918,  923-924.  В описываемое
время,  т.е.  в  921  г.,  он  был  в  немилости  и его имущество
конфисковано,  однако его сын аль-Мухассин имел влияние при дворе
и  позднее  (в августе 923 г.)  добился  помилования своему отцу.
В свете  этих  обстоятельств следует рассматривать и передачу его
земель в Хорезме.
     4 По-видимому,  самому "владетелю славян".  Здесь Ибн-Фадлан
предвосхищает события,  о  которых  рассказывает  позднее.  Надир
аль-Харами, как видим дальше, тоже писал к царю Булгара, наряду с
халифом и везирем. Выше сказано, что царь обратился первоначально
именно  к  Надиру  аль-Харами  за посредничеством в деле передачи
письма халифу.
     5 Т.е. в четверг 21 июня 921 г.
     6 Местность между Багдадом и Васитом.
     7 Йакут указывает под этим именем  одно  село  на  запад  от
Багдада,   а  другое  "село  на  дороге  в  Хорасан  недалеко  от
Шахрабана".
     8 Город у горного прохода  Загрос  –  Zagripulae  на  берегу
р.Хулванчай, на границе старой провинции аль-Джибаль.
     9 Город между Хулваном и Хамаданом около ад-Динавара;  между
ним и Хамаданом 30 фарсахов.
     10 Город между ар-Райем и Хамаданом,  в середине между  ними
(расстояние от того и другого 30 фарсахов).
     11 Об  этом  правителе  ар-Райа  см. ат-Табари III,  2292  и
'Ариб 51,  под  302=914-915 г.  по поводу неурядиц в Хорасане и у
'Ариба же, стр. 67, под 305=917-918 г.
     12 Хувар  –  большой  город в областях ар-Райа.  Между ним и
ар-Райем около 20 фарсахов.
     13 Большой город между ар-Райем и Нишапуром.
     14 Может быть,  о нем у ат-Табари,  III,  1575,  1622, 1663,
1664.
     15 Ад-Да'и – "призывающий,  проповедник, миссионер" и титул,
особенно у мусульманских сектантов (шиитов,  исмаилитов, карматов
и т.д.),  но, с другой стороны, "мятежник, создавший свою партию,
еретик".  В  данном   случае,   по-видимому,   имеется   в   виду
табаристанский   имам    Хасан   ад-Да'и   ила-ль-хакк   ас-Сагир
(917-923 г.),    представитель   еретической   династии   Алидов,
отвергавших багдадского халифа.
     16 Лайла     ибн     ан-Ну'ман     ад-Дайлами,    полководец
табаристанского имама Хасана ибн ал-Касима ад-Да'и ас-Сагира.  Он
занял  Нишапур  в  308  г.  и даже чеканил свою монету.  Казнен в
месяце раби-аль-авваль 309 г. (10 VII – 8 VIII 921 г.).
     17 Это – Хаммуйа ибн-'Али,  полководец Саманидов,  высланный
против Лайла.
     18 Несомненно, это – Фирабр, о котором Йакут пишет: "Городок
между Джайхуном и Бухарой. Расстояние между ним и Джайхуном около
фарсаха. Он был известен как рабат Тахира ибн-Али".
     19 Маршрут   этого   пути   от   Багдада  до  Бухары  дан  у
Ибн-Хордадбеха (De Goeje,  VII, арабск. текст стр. 18, 19, 21-25;
перевод  стр.  14-15,  17-19),  причем  он  дает  и  расстояния в
фарсахах,  так  что  можно   судить   о   быстроте   передвижения
путешественников.
     20 Здесь  "аль-'амид"  –  в  значении  определенного титула.
Абу 'Абдаллах Мухаммад ибн-Ахмад аль-Джайхани – известный географ
министр  Саманидов.  Хаджи  Халифа  рассказывает,  как  он  любил
принимать у себя путешественников и расспрашивать их о странах, в
которых они бывали. Его сочинения написаны в 892-907 гг.
     21 Саманидский эмир 301-331 г.  (914-943). Взошел на престол
в январе 921 г.  мальчиком девяти лет.  Значит, осенью 921 г. ему
было 16-17 лет.
     22 Это   слово  значит  и  "владетель"  как  самостоятельный
государь,  и  "правитель"  губернатор,  но,  конечно,  на  правах
вассального  феодала.  Хотя  Хорезм был фактически независим,  но
данное выражение,  мне  кажется,  указывает  на  идею  вассальной
зависимости   от  Саманидов,  так  как  местоимение  "его"  может
относиться только к Насру ибн-Ахмаду.
     23 Это,  очевидно,  относится   к   автору,   т.е.   "Сказал
Ибн-Фадлан".
     24 Дирхемы,   которые   чеканил  Гитриф  ибн-Ата,  правитель
Хорасана в халифство Харуна-ар-Рашида, весьма ценившиеся в Бухаре
     25 Монета, шестая часть серебряного дирхема.
     26 Этого имени нет в Zambaur,  Manuel de  généalogie  et  de
chronologie    pour   l'histoire   de   l'Islam,   1927,   p.208,
"Kharismschahs",  где для Хорезма эпоха до 340 г.  обозначена как
время   несамостоятельных  правителей,  и  имен  почти  нет.  Оно
приведено  у  E.Sachau,  Zur  Geschichte  und   Chronologie   von
Khwârizm.  – SBAW LXXIII, 1873, 503; ср. Albêrûnî, Chronologie...
ed. E.Sachau. Lpz., 1878, S.241.
     27 Т.е.  Надира-аль-Харами,  который вел переговоры с послом
булгар в Багдаде.
     28 Т.е. Наср-ибн-Ахмад, саманидский эмир.
     29 Итак,  мы  узнаем,  что  Такин  ат-Турки  жил  когда-то в
Хорезме.  Хорезмшах обвиняет его в том,  что он подстроил все это
посольство  от халифа к булгарам,  нарушая преимущественное право
саманидского эмира, который ближе к этим немусульманским странам.
     30 По толкованию Йакута, "сверху до дна".
     31 Четверть – расстояние от вытянутого  большого  пальца  до
мизинца, пядь, пядень.
     32 Отделение ада, отличающееся страшным холодом.
     33 Дерево  вроде  тамариска,  но  меньшее,  растет в песках,
легко воспламеняется и ярко горит.
     34 Принимая во внимание,  что вес 3000 ратлей для груза дров
слишком велик (3-6 т), я высказываю предположение, не имеем ли мы
здесь определение качества денег:  "два дирхема из дирхемов,  вес
которых  (таков,  что)  3000 дирхемов (это) один ратль".  Правда,
этому противоречит конструкция.
     35 Время  от  начала  раджаба   до   конца  шавваля   309 г.
соответствует от 5 ноября 921 г. до 2 марта 922 г.
     36 Вероятно,  имеются  в  виду  блестки  инея,  носящиеся  в
воздухе при сильном морозе.
     37 "Колодец",  "цистерна",  "большой  мех   для   жидкостей,
сделанный из двух кож".
     38 Обувь без подошв, покрывающая голени.
     39 Сорт кожи.  В персидском это черная кожа лошади или осла,
шагрень, морщеная кожа.
     40 Царя булгар.
     41 Вся  эта  сцена  приведена  Ибн-Фадланом,   вероятно,   в
оправдание  себя,  ввиду  каких-то  событий,  происшедших  уже по
прибытии экспедиции к булгарам.  Но конец рукописи,  к сожалению,
потерян.
     42 Понедельник 4 марта 922 г.
     43 Эти слова целиком взяты из Корана, XLII, 36.
     44 Дальше – "ал-Кур'ан".
     45 Напиток,  упоминаемый  у  Ибн-Фадлана на протяжении всего
его произведения,  вплоть до русов,  где  он  упоминается  четыре
раза. Это всякий хмельной напиток., в том числе и вино.
     46 Как увидим далее, это не собственное имя, а титул.
     47 Материя, вытканная на особом ножном станке.
     48 По-видимому,   это   река   Чеган,  вытекающая  из  южной
оконечности Мугоджар и текущая вдоль Чинка.
     49 По первоначальному значению –  "еда,  взятая  с  собой  в
дорогу",   а   далее   "кусок  кожи,  в  которую  она  положена".
Обыкновенно  он  имеет  круглую  форму,  с  продернутой  по  краю
веревкой,  так что он складывается, как мешок, в который и кладут
еду,  когда ее носят, а при надобности его расстилают на земле, и
люди едят на нем, как на скатерти. Таково название и употребление
этой вещи в пустыне.
     50 Это, по-видимому, река Эмба.
     51 Это реки между  Эмбой  и  Уралом,  разлившиеся  тогда  от
весенних вод.
     52 Это, вероятно, озеро Индерское.
     53 Это  название,  принимая  во  внимание  фонетику тюркских
языков, конечно, тождественно с именем "Яик", т.е. рекой Уралом.
     54 Оборот речи показывает,  что изложенное дальше вероучение
не всеобщее, а принадлежит лишь определенной группе.
     55 А.З.Валидов считает, что это Черемшан.
     56 12 мая 922 г.
     57 Имя 'Абдаллах значит "раб божий".  Этим именем мусульмане
иногда называют человека,  настоящее имя которого  неизвестно,  а
также  при  переходе кого-либо в ислам так называют его отца,  не
бывшего мусульманином и не имевшего мусульманского имени.
     58 Вероятно,    это    упомянутый    вначале     управляющий
Ибн-аль-Фурата, некий аль-Фадл ибн-Муса ан-Насрани. Если это так,
то очевидно,  что эти 4000 динаров должны были быть  получены  из
конфискованного имущества Ибн-аль-Фурата,  и вполне понятно,  что
их трудно было собрать – как говорит дальше  Ибн-Фадлан.  История
эта рассказана глухо, вероятно потому, что сын Ибн-аль-Фурата все
же имел влияние при дворе,  да и сам он с осени 923 г. вновь стал
везирем. Впрочем, возможно, что есть пропуск в рукописи.
     59 Очевидно, имеются в виду хазары.
     60 "Устад"  значит  "учитель",  "наставник".  Так  как  царь
присоединил к этому титулу еще и торжественное благословение, то,
очевидно, имеется в виду какой-либо вельможа при дворе халифа.
     61 Икама  есть  второй  призыв  к  молитве (салат),  который
возглашается  муеззином  перед  пятью  предписанными  ежедневными
молитвами,  а  также  перед  молитвой при пятничном богослужении.
Этот второй призыв указывает момент,  когда  молитва  начинается.
Формулы   икамы  те  же  самые,  что  и  азана.  Согласно  учению
ханифитов,  они повторяются так же часто,  как  и  при  азане,  а
согласно  другим  школам фикха – только один раз,  за исключением
слов "Аллах велик",  которые,  как в начале, так и в конце икамы,
повторяются   дважды.   Таким   образом,   мнение  Ибн-Фадлана  с
канонической точки зрения отнюдь  не  обязательно.  Что  касается
собственно азана, то каждая его формула повторяется дважды, кроме
первой, повторяемой четыре раза, и последней – один раз.
     62 Т.е. "очень правдивый, верный в своих обещаниях".
     63 "Катиба" – "эскадрон" – в арабском войске отряд кавалерии
неопределенной численности, около 100-200 верховых.
     64 По мусульманскому учению,  джинны – это нейтральные духи,
которые могут  быть  и  "верующими"  или,  собственно,  покорными
Аллаху,  и "неверующими",  т.е.  отвергающими его.  Мухаммед, как
пророк, обращался не только к людям, но и к джиннам.
     65 Ибн-Фадлан говорит о жителях Булгара,  причем  ясно,  что
сам он там до зимы не оставался.
     66 Место это указывает на местонахождение автора в это время
уже в городе Булгар,  который,  согласно раскопкам,  находился на
некотором расстоянии от Волги.
     67 Как  видно  из  дальнейшего,  Ибн-Фадлан  ехал  вместе  с
кочевьем царя Булгара.
     68 Сорт граната, самый крупный, самый приятный на вкус и без
зерен.
     69 Длинные листья, как у пальм.
     70 Описанное  тут  дерево,  как  указал  уже  Френ – береза,
именно Betula alba (pendula), с ее длинными свисающими ветвями.
     71 По-видимому,  это  замечание  самого  Ибн-Фадлана,  а  не
местных жителей.
     72 Очевидно, аль-Баранджар – название данного рода.
     73 Так  как  женщин  именем Мухаммед называть не могли,  то,
по-видимому,  из этого имени получилось как бы родовое  прозвище.
Надо  отметить,  что  имя Ибн-Фадлана было не Мухаммед,  а Ахмед.
Однако оба имени весьма близки и иногда заменялись одно другим.
     74 Библейские  легендарные  народы  Гог  и  Магог.   О   них
мусульманские  сказания  повествуют,  что  их  победил  Александр
Македонский, построивший огромную преграду (стену) для ограждения
культурного  мира  от их нашествия.  Преграда эта будет разрушена
лишь в день страшного суда.
     75 Имеется   в   виду,   конечно,   легендарная    преграда,
построенная Александром Македонским против Гога и Магога.
     76 Дальше несколько слов заклеены полоской бумаги.
     77 В имени нет диакритических точек.  При разной расстановке
точек при второй букве может быть Вйрг,  Вбрг, Внрг, Втрг плюс те
или иные гласные.
     78 Т.е.  тем  самым  царь  признает  себя  частью феодальной
империи халифата.
     79 Это место заклеено двумя полосками.
     80 В Мешхедской рукописи здесь только неясные черты.
     81 Маленькие раковины,  служащие  украшением  для  поясов  и
уздечек.  Более  старое значение этого слова – особые драгоценные
камешки из Йемена.  Итак,  Ибн-Фадлан, по-видимому, здесь имеет в
виду лишь сходство в форме, а не в размерах.
     82 Слово значит и "соболь", и "кожи, шкуры соболя".
     83 Так  как  слово  стоит  с  определенным членом,  то можно
предполагать какой-то определенный корабль, регулярно прибывающий
из Хазарии.
     84 Примитивная  одежда,  представляющая  собой просто одеяло
или ковер, которыми одеваются.
     85 Сильвестр де-Саси предлагал это "и" выкинуть. Это сделало
бы текст более ясным,  но,  к сожалению,  это второе "и" стоит во
всех текстах.  Поэтому приходится слово "изображения" понимать не
в общем значении изображений или фигур,  включающем и изображения
деревьев,  но в более узком значении.  Я  думаю,  что  предыдущие
слова  обозначают  растительный  орнамент,  не имеющий собственно
изобразительного характера,  а  в  данном  случае  именно  фигуры
животных, людей и т.п.
     86 Здесь  есть филологические трудности.  Существует вариант
прочтения "но посещают его все время".  Вполне понятно, что такой
перевод кажется сомнительным, в виду и предыдущего, и дальнейшего
текста.
     87 Это большое покрывало или плащ,  закрывающий все  тело  с
головой.
     88 По  Френу,  это  струнный  инструмент  с круглым ящиком и
длинной ручкой для струн.
     89 Здесь  в  начале  новой строки заклеен текст в 6-9  букв.
У Йакута этих слов нет.
     90 Этнографы  уже  давно  объяснили  всю эту сцену тем,  что
человек этот разделся для  того,  чтобы  мертвый  не  узнал  его.
Поэтому он и идет задом, и прикрывает сзади самое уязвимое место.
     91 В Берлинском кодексе рукописи Йакута приведен вариант: "и
зажег то дерево,  которое они уже (раньше) сложили под  кораблем,
после того,  как положили девушку,  которую они убили, рядом с ее
господином".  Этот текст весьма интересен и похож  на  подлинный,
так как вполне понятно,  что дрова наложили уже под конец,  чтобы
не вызвать преждевременного гнева мертвого  желанием  его  сжечь.
Однако, все же он уникален.
     92 Здесь   в   Мешхедской   рукописи   заклейка.   У  Йакута
соответствующего текста нет.
     93 Т.е.  хазары   здесь   изготовляли   какое-то   вещество,
напоминавшее,   может  быть  по  темно-синему  цвету  или  другим
признакам, сурьму (или свинцовый блеск).
     94 Перед    нами    тут,    по-видимому,    антисептические,
уничтожающие насекомых и пр. средства.
     95 Смысл  этого текста сводится к тому,  что копают обводной
канал,  и могила оказывается окруженной  со  всех  сторон  водой,
точно так же, как и дворец живого хакана находился, как известно,
на острове.
     96 По данным арабских словарей,  это дерево, растущее только
в  Индии  и  вывозимое оттуда в остальные страны.  Отличается это
дерево большими листьями и огромной толщиной ствола.  Оно  темное
по цвету, тяжелое и весьма прочное. Таким образом, это несомненно
Tectona grandis L.,  широко употребляемое и в настоящее время для
построек кораблей.
     97 По-видимому,  речь идет не о хакане, а о заместителе, что
видно и из дальнейшего, где сказано, что он посылает войско.
     98 Напомню,  что посольство выехало из Багдада в июне 921 г.
Прибыло  оно  к  булгарам 12 мая 922 г.  Это было начало,  первый
месяц,  310 г.  хиджры, который начался 1 мая 922 г. и закончился
20  апреля  923  г.  Итак,  если  Ибн-Фадлан  и не был свидетелем
описанных событий,  то все же он,  очевидно, слышал о них, причем
упоминание  данного года в свою очередь подтверждает,  что данный
текст принадлежит именно Ибн-Фадлану.
     99 Какая-то местность в мусульманских странах.
     100 Словом  "ас-сакалиба"   Ибн-Фадлан   с   самого   начала
обозначал жителей булгарского царства.